man in bold pro wrestling tights at French catch wrestling event
luchador

Catch, Catcheur, Tenue de Ring – das vollständige französische Vokabular für Wrestling

In Frankreich wird professionelles Wrestling nicht Wrestling genannt, sondern Catch, und das Vokabular geht noch viel tiefer. Hier ist der vollständige Leitfaden zum französischen Catch-Vokabular, von collants de catch bis tenue de ring.

Mann in auffälligen Pro-Wrestling-Tights bei einem französischen Catch-Event.

Warum Frankreich ein anderes Wort verwendet

Im Englischen wird professionelles Wrestling als „wrestling“ bezeichnet. Im Deutschen ist es „Wrestling“. In Spanien ist es „lucha libre“ für den mexikanischen Stil und „wrestling“ für den amerikanischen. In Frankreich ist es Catch – und das ist keine Übersetzung, Entlehnung oder Abkürzung. Es ist das französische Wort für den Sport, Punkt.

Das Wort stammt von „catch as catch can“ – dem alten britischen Submission-Grappling-Stil, der Anfang des 20. Jahrhunderts den Ärmelkanal überquerte und in Frankreich enorm populär wurde, bevor sich die theatralische, narrative Version des Sports entwickelte. Als professionelles Wrestling als Unterhaltung voll aufkam, hatte Frankreich bereits sein eigenes Wort für die Disziplin, die ihr vorausging. Der Name blieb. Das Wort „Catch“ wurde dauerhaft.

André the Giant wurde in Grenoble geboren. Er wuchs in einem Land auf, in dem der Sport, den er prägen sollte, seine eigene Identität, sein eigenes Vokabular und seine eigenen kulturellen Wurzeln hatte, die völlig getrennt von der amerikanischen Version waren, die ihn berühmt machen sollte. Dieser Kontext ist wichtig. Frankreich importierte Wrestling nicht widerwillig – es hatte bereits etwas Eigenes aufgebaut, bevor WWE oder WWF als Konzepte existierten.

Deshalb ist das Verständnis des Catch-Vokabulars nicht akademisch. Es ist der Unterschied zwischen dem Eindruck, die Szene zu kennen, und dem Eindruck, eine Phrase durch eine Übersetzungs-App gejagt zu haben.


Das Kern-Catch-Vokabular

Dies sind die Begriffe, die in der französischen Catch-Szene aktiv verwendet werden – bei der Event-Promotion, in Fan-Communities, in der Art und Weise, wie APC Catch ihre eigenen Shows beschreibt, und in der Art und Weise, wie Ausrüstung besprochen und gekauft wird.

Catch

Das Wort für professionelles Wrestling in Frankreich. Keine Marke, kein Stil, keine Kategorie – das Wort. Wenn ein französischer Fan sagt, er habe letztes Wochenende Catch gesehen, verwendet er das Äquivalent des englischen Wortes Wrestling. Wenn APC Catch sich selbst als „la référence du catch en France“ bezeichnet, ist Catch kein Genremarker. Es ist der Sport.

Catcheur / Catcheuse

Ein professioneller Wrestler. Die maskuline Form ist Catcheur. Die feminine Form ist Catcheuse. Wird auf die gleiche Weise verwendet, wie Englisch „wrestler“ verwendet – die Person, die im Ring auftritt. Kein Charaktertyp, keine Stilbeschreibung. Die Person im Ring ist ein Catcheur.

Tenue de Catch

Das Wrestling-Outfit oder die Ringausrüstung. Tenue bedeutet im Französischen Outfit oder Kleidung – es wird auf die gleiche Weise verwendet, wie Englisch „attire“ oder „gear“ verwendet. Tenue de Catch ist das, was der Catcheur trägt. Es umfasst das gesamte Outfit: Tights, Stiefel, alle Accessoires, die die Ring-Identität bilden. Dies ist der Begriff, der verwendet werden sollte, wenn man im französischen Kontext über Wrestling-Ausrüstung spricht.

Tenue de Catcheur

Das Outfit des Wrestlers – in den meisten Kontexten austauschbar mit Tenue de Catch, aber mit einer leichten Betonung auf die Person statt auf den Sport. Wenn Sie beschreiben, was ein bestimmter Catcheur trägt, ist Tenue de Catcheur oft die natürlichere Formulierung. Wenn Sie die Kategorie der Ausrüstung im Allgemeinen beschreiben, ist Tenue de Catch die sauberere Wahl.

Collants de Catch

Wrestling-Tights. Dies ist der primäre Produktbegriff für das zentrale Stück der Catch-Ringausrüstung. Collants bedeutet im Französischen Tights oder Leggings – dasselbe Wort, das für Strumpfwaren, Kompressionstights und Performance-Leggings verwendet wird. De Catch spezifiziert den Kontext. Collants de Catch ist der korrekte französische Begriff für die engen, knöchellangen Beinbedeckungen, die die visuelle Identität eines Catcheurs definieren.

Dies ist der Begriff, unter den die Herren-Wrestling-Tights von BillingtonPix in jedem französischsprachigen Kontext fallen. Nicht Wrestling-Tights. Nicht Collants de Lutte. Collants de Catch.

Tenue de Ring

Ringausrüstung. Die spezifische Formulierung, die von Hardcore-Fans und Darstellern verwendet wird, um Ausrüstung zu beschreiben, die für den Ringkontext gebaut und getragen wird. Etwas spezifischer als Tenue de Catch – es betont die Performance-Umgebung und nicht den Stil. Tenue de Ring ist der Begriff, den ein französischer Performer verwendet, wenn er bespricht, was er zum Wettkampf trägt, nicht nur, wie sein Charakter aussieht.

Maillot de Catch

Ein Wrestling-Singlet – das einteilige enge Kleidungsstück, das sowohl den Oberkörper als auch die Beine bedeckt. Weniger verbreitet als Collants de Catch als Suchbegriff oder Kaufbegriff, aber in technischen Diskussionen über Ringausrüstung verwendet. Die Singlet-artige Bedeckung wird eher mit Amateur- oder Greco-Roman-Wrestling (la lutte) assoziiert als mit der theatralischen Catch-Welt, weshalb Collants der dominierende Begriff in der Catch-Szene ist.


Luchador-Stil-Wrestling-Tights zeigen Masken-Krieger-Design-Detail und visuelle Wirkung

Das Luchador-Vokabular auf Französisch

Lucha Libre nimmt in der französischen Catch-Kultur einen besonderen Platz ein. Mexiko ist in Frankreich ein stärkerer kultureller Bezugspunkt als in den meisten Teilen Europas – die maskierte Mythologie der Lucha Libre wird vom französischen Catch-Publikum auf eine Weise anerkannt und respektiert, die spezifisch für dieses Land ist. Das Vokabular spiegelt dies wider.

Luchador

Das Wort wird direkt aus dem Spanischen entlehnt und im Französischen unverändert verwendet. Keine Übersetzung, keine Anpassung. Ein Luchador ist ein Luchador im Französischen wie im Englischen wie im Spanischen. Das Wort reist, weil das Konzept reist – El Santo, Blue Demon und Mil Mascaras sind in Frankreich bekannte Größen, und ihr kulturelles Gewicht ist an den Begriff selbst gebunden.

El Santo, Blue Demon und Mil Mascaras sind die drei Namen, die einem französischen Catch-Publikum als Luchador-Archetypen am bekanntesten sind. Ihre visuellen Identitäten – die Maske, das kühne symmetrische Design, das farbkodierte Charaktersystem – sind der Bezugspunkt dafür, was Luchador-Ausrüstung in Frankreich vermittelt.

Masque de Luchador

Die Luchador-Maske. Masque ist das französische Wort für Maske – es ist der Schlüsselbegriff im Französischen für jeden, der nach der maskierten Wrestling-Identität sucht. Die Masque de Luchador ist nicht nur eine Requisite. In der Lucha-Libre-Tradition und im Verständnis der französischen Catch-Welt von dieser Tradition ist die Maske der Charakter. Das Entfernen der Maske gehört zu den schwerwiegendsten Handlungen im Sport. Das französische Catch-Publikum versteht diese Bedeutung.

Collants Luchador / Leggings Luchador

Luchador-Tights auf Französisch. Sowohl Collants Luchador als auch Leggings Luchador sind in Gebrauch – Collants ist die natürlichere französische Formulierung, Leggings ist der entlehnte englische Begriff, der auch in französischen Mode- und Sportbekleidungskontexten gebräuchlich ist. Für Ausrüstung mit einem Luchador-visuellen Bezug deckt die Luchador-Kollektion die gesamte Bandbreite ab – achtzehn Designs, die auf dem visuellen System des maskierten Kriegers basieren und jeweils das Luchador-Vokabular in tragbare Form bringen.

Tenue Luchador / Tenue de Lucha Libre

Das komplette Luchador-Outfit. Wird verwendet, um das gesamte Ringausrüstungs-Ensemble zu beschreiben, nicht nur die Tights. Tenue Luchador ist die kompaktere Form, die in der zwanglosen Catch-Diskussion verwendet wird. Tenue de Lucha Libre ist die vollere Form, die in redaktionellen oder beschreibenden Kontexten verwendet wird. Beide sind korrekt und werden verstanden.

Den vollständigen visuellen und kulturellen Kontext der Luchador-Ästhetik – wie sie als Ringausrüstung und als tragbare Identität in der Catch-Welt funktioniert – finden Sie im Leitfaden zum Stil der Maskenmythologie.


Das Cosplay-Vokabular

Die französische Catch-Szene und die französische Cosplay-Szene überschneiden sich erheblich. Comic Con France, Japan Expo und regionale Popkultur-Events ziehen alle Besucher an, deren Ausrüstung auf die Welt des Catch und der Lucha Libre verweist. Das Vokabular für diesen Kontext unterscheidet sich leicht vom reinen Catch-Vokabular.

Déguisement Catcheur

Ein Wrestler-Kostüm – speziell im Sinne von Cosplay oder Kostümfest. Déguisement bedeutet im Französischen Kostüm oder Verkleidung, und es ist der Begriff, der verwendet wird, wenn die Ausrüstung als Cosplay und nicht als echte Ringausrüstung dargestellt wird. „Costume Catcheur“ und „Déguisement Catcheur“ sind beides aktive Suchbegriffe in Frankreich, die von Cosplay-Käufern verwendet werden, die sich der Catch-Ästhetik von außerhalb der Szene nähern und nicht von innen.

Costume de Catcheur

Ein Wrestler-Kostüm – der Performance-Aspekt statt des Cosplay-Aspekts. Wo Déguisement das Verkleiden impliziert, impliziert Kostüm eine bewusste Performance-Identität. In der Praxis werden beide Begriffe von französischen Käufern austauschbar verwendet, die nach Catch-inspirierter Ausrüstung für Veranstaltungen und Cosplay-Kontexte suchen.

Tenue Cosplay de Catch

Catch-Cosplay-Ausrüstung – der spezifische zusammengesetzte Begriff für Ring-inspirierte Ausrüstung, die in einem Cosplay-Kontext verwendet wird. Wird in Content-Briefings und Produktbeschreibungen verwendet, wenn der Käufer ein Cosplay-Käufer und kein Performer oder ernsthafter Catch-Fan ist.

Der Unterschied zwischen Déguisement und Tenue ist im Ton, aber nicht im Produkt wichtig. Ein Déguisement Catcheur und eine Tenue de Catch sind dieselbe Ausrüstung aus verschiedenen Blickwinkeln betrachtet – das eine ist für den Cosplay-Käufer, der sich der Catch-Welt nähert, das andere ist für den Catch-Fan, der genau weiß, was er will.


Was man nicht sagen sollte - und warum es wichtig ist

Französische Übersetzungstools – einschließlich Shopifys eigener Auto-Übersetzung – machen bei Catch-Vokabular konsequent einen Fehler über alle anderen: Sie übersetzen „professional wrestling“ als lutte professionnelle.

Das ist falsch. Es ist nicht nur leicht falsch – es ist ein anderer Sport.

Lutte ist das französische Wort für kompetitives, olympisches Wrestling – Greco-Roman, Freistil, die Grappling-Disziplinen, die bei den Olympischen Spielen erscheinen. Lutte professionnelle würde daher so etwas wie „professionelles kompetitives Wrestling“ bedeuten – eine Phrase, die auf eine völlig andere Welt verweist als das theatralische, kostümierte, narrative Catch, das APC Catch und BZW repräsentieren.

Ein französischer Catch-Fan, der eine Produktbeschreibung liest, die „collants de lutte professionnelle“ sagt, liest etwas, das eher in einen Judo- oder Freistil-Wrestling-Club gehört, nicht zu einer Catch-Show. Die Ausrüstungssprache ist falsch, bevor die Kaufentscheidung überhaupt getroffen wird.

Die korrekten Begriffe:

  • Pro wrestling = Catch
  • Wrestling tights = Collants de Catch
  • Pro wrestler = Catcheur
  • Ring gear = Tenue de Ring oder Tenue de Catch
  • Wrestling costume = Déguisement Catcheur oder Costume de Catcheur

Die zu beachtenden und zu korrigierenden Auto-Übersetzungsfehler: „Lutte professionnelle“ überall in Catch-bezogenem Text, „Collants de lutte professionnelle“ in Ausrüstungsbeschreibungen, „Look de cosplay inspiré de la lutte“ in redaktionellem Text. All diese sollten in jedem Fall „Catch“ lauten.


Was das Vokabular über die Ausrüstung verrät

Das Vokabular der französischen Catch-Szene ist keine Dekoration. Es ist eine präzise Beschreibung dessen, was die Ausrüstung ist, wofür sie ist und welche Identität sie trägt. Wenn Sie wissen, dass „Collants de Catch“ der korrekte Begriff ist und nicht „Wrestling Tights“, verstehen Sie, dass die Ausrüstung in einem spezifischen kulturellen Kontext existiert – keine generische Sportkleidung, keine Verkleidung, sondern das zentrale visuelle Element einer Performance-Identität, die Frankreich seit Anfang des 20. Jahrhunderts aufbaut.

Die Herren-Wrestling-Tights-Kollektion ist die kommerzielle Heimat der Collants de Catch. Jedes Design im Sortiment ist für den Performance-Kontext gebaut, den das Vokabular beschreibt – kühn, durchgehend, entworfen, um vom Ring bis zur hintersten Reihe klar lesbar zu sein. Der Stoff bestätigt die Absicht: 82 % Polyester, 18 % Spandex-Kompressionsmischung, Vier-Wege-Stretch, gebaut für den echten sportlichen Einsatz unter denselben Bedingungen, die die Tenue de Ring erfordert.

Größen von XS bis 3XL. Sportliche Kompressionspassform. Wenn Sie zwischen zwei Größen liegen, wählen Sie die größere.

Für ein vollständiges Bild, wie die französische Catch-Szene funktioniert und wie diese Ausrüstung dazu passt, siehe den Leitfaden zur französischen Catch-Szene und den umfassenderen Leitfaden zum Pro-Wrestling-Cosplay-Stil.

Verwandte Lektüre


Fragen, die Sie wahrscheinlich haben

Was ist der Unterschied zwischen Catch und Lutte im Französischen?

Catch ist das französische Wort für professionelles Wrestling – den theatralischen, performancebasierten Sport mit Charakteren, Handlungssträngen und athletischem Spektakel. Lutte ist das französische Wort für kompetitives, olympisches Ringen – Greco-Roman und Freistil, die Disziplinen, die bei den Olympischen Spielen erscheinen. Es sind verschiedene Sportarten, verschiedene Kulturen und verschiedene Welten. Wenn Sie Ausrüstung für eine Catch-Show kaufen oder Catch-Ringausrüstung auf Französisch beschreiben, ist das Wort immer Catch. Lutte ist eine andere Disziplin und sollte niemals in Catch-Kontexten verwendet werden.

Was sind Collants de catch?

Collants de catch sind auf Französisch Ringerhosen – der korrekte Begriff für die lange, eng anliegende Beinbekleidung, die das zentrale visuelle Element der Ringkleidung eines Catcheurs darstellt. Collants ist das französische Wort für Strumpfhosen oder Leggings. De catch spezifiziert den Wrestling-Kontext. Dies ist der Begriff, der von der französischen Catch-Szene, von APC Catch und von jedem, der Ringkleidung in einem französischsprachigen Kontext bespricht, verwendet wird. Der alternative Begriff „collants de lutte professionnelle“ – der von automatischen Übersetzungstools erzeugt wird – ist falsch und bezieht sich auf eine andere Sportart.

Was bedeutet Tenue de ring?

Tenue de ring bedeutet auf Französisch Ringkleidung – die komplette Kleidung und die Accessoires, die ein Catcheur im Ring trägt. Tenue bedeutet Outfit oder Kleidung. De ring spezifiziert den Kontext. Es wird von Darstellern und ernsthaften Fans verwendet, um Ausrüstung zu beschreiben, die speziell für die Ringumgebung gebaut wurde, im Gegensatz zu Trainingskleidung oder Freizeitkleidung. Der Ausdruck wird von der französischen Catch-Szene auf die gleiche Weise verwendet, wie englischsprachige Wrestler „ring gear“ oder „ring attire“ verwenden.

Ist Luchador ein französisches Wort?

Nein – Luchador ist ein spanisches Wort, das direkt und ohne Übersetzung oder Anpassung ins Französische übernommen wurde. Im Französischen ist ein Luchador immer noch ein Luchador. Das Wort verbreitet sich, weil das Konzept sich verbreitet: Lucha Libre, die maskierte Wrestling-Tradition Mexikos, wird in Frankreich auf eine Weise anerkannt und respektiert, die spezifisch für dieses Land ist. El Santo, Blue Demon und Mil Mascaras sind in Frankreich bekannte kulturelle Referenzen. Das Luchador-Vokabular – Masque de luchador, Collants luchador, Tenue luchador – verwendet das spanische Wort intakt, weil die französische Catch-Kultur es so bezeichnet.

Was ist der Unterschied zwischen Déguisement Catcheur und Tenue de Catch?

Beide Begriffe beziehen sich auf vom Wrestling inspirierte Ausrüstung, aber aus verschiedenen Blickwinkeln. Déguisement catcheur (oder Costume de catcheur) nähert sich der Ausrüstung aus der Cosplay-Richtung – es rahmt das Outfit als Kostüm für ein Event oder eine Performance ein, das von jemandem verwendet wird, der sich als Wrestler verkleidet, anstatt von einem Darsteller, der eine echte Ringidentität aufbaut. Tenue de catch ist der Begriff, der in der Catch-Szene selbst verwendet wird – er beschreibt die Ausrüstung als echte Ringkleidung, die für eine Identität ausgewählt wurde, nicht aus einem Kostümgeschäft ausgeliehen. Die Ausrüstung selbst kann identisch sein. Das Vokabular signalisiert, von welcher Seite der Szene die Person kommt.

Not sure which style fits you?

The Wrestling Hero Style Guide is a free AI stylist that builds your complete outfit from the BillingtonPix range.

Try it free on ChatGPT

Never Miss an Update

Add billingtonpix.com as a Preferred Source on Google to see more of our content in AI Mode and AI Overviews.

Add BillingtonPix to Preferred Sources